救世主談話論

七月 21, 2009

歐巴馬宣誓用歌[酷喔!]

分類: 影片 — accbing @ 1:55 下午

 

歐九馬:「如果你投票給我!!」

是否~~

馬英九總統美國護照上寫著

英九馬  呢?

 

 

 

the followed movie cited from youtube, click me to link 

*President Barack Obama 2009 Inauguration and Address*
WE MADE HISTORY!
Song Link: http://www.megaupload.com/?d=XYC8XGQ0
Lyrics:
If you voted for me! (7x)
Then get your hands up!
In the white house, now watch your mouth
Im doing my presidential thang.
It’s time for Bush to dip,
People wanna trip, cause everybody voted for me.
I’m on the news,
I’m in magazines, 
don’t pay me any attention. 
There’s nothing to fear,
Not with these ears,
I can hear the thoughts of any enemy!
If ya voted for me, change is on the way, know it (2x)
If you didn’t then get with it cause I’m staying, homie!
If ya voted for me, change is on the way, know it 
Oh (a million times)

If ya voted for me, change is on the way, know it (2x)
If you didn’t, get up with it cause I’m staying, homie.
If ya voted for me, change is on the way, know it 

I got hope on my lips
Blackberry on my hip
Secret service we rollin deep!
In the white house
Take the bowling alley out
I can care less what you think.
I need no permission
Did I mention
I am the first black president
I want a b-ball court
With a little bling to sport, 
How’s that for ‘change you can believe’?

If ya voted for me, change is on the way, know it (2x)
If you didn’t, get up with it cause I’m staying, homie.
If ya voted for me, change is on the way, know it 

Don’t threaten me
Have you lost your mind?! 
HAVE YOU LOST YOUR MIND?!
You will be doing time (doing time)
See heres the thing, 
I’ll make sure they take you,
And cuff you then put you
In a prison so far 
Then make you a part
Of a chain-gang that sings my song
Then plead your case 
On Apollo
with a Malcolm X t-shirt on.

If ya voted for me, change is on the way, know it (2x)
If you didn’t, get up with it cause I’m staying, homie.
If ya voted for me, change is on the way, know it

 

哈哈

 

So funny a youtube, introduced by one of my friends, 
you can compare it with Beyonce, a famous american singer, 
you may find a well-known man singer as well if you really pay attention to the flv, enjoy it. click the links below, and view the originated version. 

聽到這以上的短片是否覺得很熟悉呢! 

原來是這始於 畢昂絲Beyonce 的專輯中的 [Single Lady]

享受一下原版內容吧!

 

另外去年

一百位單身女子在倫敦Piccadilly Circus 

為了宣傳Beyonce十一月的倫敦免費演唱會而集體跳舞的短片

 

很養眼的片子

其實在之前有人說「忘了從哪邊看到的=.=,找到再補上」

這點子其實更可追溯於

比利時 安特衛普的中央車站 

Central Station Antwerp (Belgium)

大家集體演出

這場面超感人的喔! 所令我好奇是為什麼會這一群人願意這樣一起跳呢?!

不分男女老少 ,而且! 歌也很好聽啦! 哈哈

Sound of Music 真善美的主題曲喔(之前修陳思照老師的音樂賞析中所重溫舊夢的)

四月 11, 2009

綿羊被惹毛了變怎樣?

分類: 影片 — accbing @ 4:49 下午

綿羊不能亂惹他生氣!

生氣了他就會變成這樣!!

ㄏ覃

 這隻綿羊真強!!!

頭超硬的~

連車子都撞凹了

我想 我該小心一點了

一月 22, 2009

[影片]Mr. Obama’s Inaugural Address

分類: 影片 — accbing @ 10:32 上午

原文網址

http://abcnews.go.com/Politics/Inauguration/Story?id=6689022&page=1

 

 

FULL TRANSCRIPT: President Barack Obama’s

Inaugural Address

President Barack Obama Delivers Inaugural Address at US Capitol in Washington, D.C.

Jan. 20, 2009

Full transcript as prepared for delivery of President Barack Obama’s inaugural remarks on Jan. 20,

2009, at the United States Capitol in Washington, D.C.

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful

of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well

as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during

rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst

gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because

of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the

ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching

network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and

irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare

the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is

too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use

energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound

is a sapping of confidence across our land – a nagging fear that America’s decline is inevitable, and

that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many.

They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America – they will be met. On

this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and

discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the

recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish

things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry

forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given

promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of

happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be

earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for

the faint-hearted – for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and

fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things – some celebrated but more

often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards

prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new

life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the

hard earth.

 

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn. Time

and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so

that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual

ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.

Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our

goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity

remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off

unpleasant decisions – that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust

ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold

and swift, and we will act – not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We

will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind

us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise

health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our

cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet

the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions – who suggest that our system cannot

tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has

already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common

purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them – that the stale political

arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not

whether our government is too big or too small, but whether it works – whether it helps families find

jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes,

we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who

manage the public’s dollars will be held to account – to spend wisely, reform bad habits, and do our

business in the light of day – because only then can we restore the vital trust between a people and

their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate

wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful

eye, the market can spin out of control – and that a nation cannot prosper long when it favors only the

prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross

Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every

willing heart – not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our

Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of

law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the

world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and

governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father

was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks

a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks,

but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot

protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through

its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the

tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new

threats that demand even greater effort – even greater cooperation and understanding between

nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in

Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat,

and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we

waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and

slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you

cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians

and Muslims, Jews and Hindus – and non-believers. We are shaped by every language and culture,

drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and

segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but

believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the

world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in

ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.

To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West

- know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who

cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the

wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let

clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours

that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our

borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has

changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave

Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something

to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.

We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the

spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this

moment – a moment that will define a generation – it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the

American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the

levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their

job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled

with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those

values upon which our success depends – hard work and honesty, courage and fair play, tolerance

and curiosity, loyalty and patriotism – these things are old. These things are true. They have been the

quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths.

What is required of us now is a new era of responsibility – a recognition, on the part of every

American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not

grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to

the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence – the knowledge that God calls on us to shape an uncertain

destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed – why men and women and children of every race

and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less

than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to

take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year

of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on

the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was

stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father

of our nation ordered these words be read to the people:

“Let it be told to the future world…that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue

could survive…that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet

[it]."

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these

timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what

storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let

this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and

God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future

generations.

Copyright © 2009 ABC News Internet Ventures

 

 

 

為了找影片

google了一下

發現了這個網誌

站長超強的

有中英文都有喔

想看中文的請到這邊吧

 

 剛剛又在逛得時候

也發現這個網誌也有貼相關的 不是演講文

是演奏的 有馬友友

十二月 13, 2008

Yes, Obama 當選後的演講

分類: 影片 — accbing @ 3:52 上午

Obama當選演講1104 上

Obama當選演講1104 下

這是從朱學恆的部落格中貼過來的 也可以在MyOOPS開放式課程 中轉載的

很喜歡到朱學恆的部落格中逛  很喜歡他的一些文章(當然也有些我沒興趣的文章)

從之前的Randy Pausch 的 最後的演講時間管理

從之前Obama的 a more perfect union (Yes, We Can)到這篇的當選後演講

甚至還有一則廣告 述說著 一個外國人拿到了口香糖品牌的贊助巡迴全世界---跳一個很笨很笨的舞蹈

(這篇中 看到他的夢想 讓我很心動 一股熱血沸騰中 極度推薦看這篇 每天做一件傻事可以改變世界!

看了這幾篇 你會很心動 很喜歡朱學恆的部落格

很多部落格旁邊會加廣告等等 希望讀者進去時能點一下廣告 替他們增加點閱率以取得廣告商的酬金

如此我不覺得有錯 但請注意看朱學恆的部落格 他沒有任何廣告!!沒有任何廣告!!

哇賽!多cool的一個人阿 一天有上萬人去瀏覽他的部落格 如果架設後一定能有不無小補甚至成千上萬的收入

他就是堅持在那邊 並且時時po出好文章 讓我們這些人可以看

 by the way, 他的封號叫做 朱宅神  意思是 宅男的神阿!! 去他網站的很多是宅男,我也常去他的網站 

 

 

回歸正題 我喜歡Obama 他有強烈的個人魅力 

我很喜歡Obama的演講 我要學他!!but  how???

 

以下是他的演講文 請看

 

 

若還有人懷疑美國是實現所有夢想之處;若還有人懷疑我們開國先烈們的夢想在今日是否依舊存在;若還有人懷疑我們民主的力量,今夜就是你們的答案。

 

那些綿延在學校和教堂外前所未見的投票人潮回答了你們的疑問。那些今生第一次寧願等待三、四小時投票,只因他們相信這次將會不同,而他們的挺身而出就是那關鍵的不同。

 

青年和長者,富人和窮人,民主黨人,共和黨人,黑人、白人、拉丁裔、亞裔、原住民,同性戀、異性戀,身體殘障的、四肢健全的… 美國絕非僅由單一個體,或政治立場不同的州所組成,我們昭告世界,我們永遠都是美利堅合眾國。 

 

多年以來許多憤世嫉俗、許多懷疑、恐懼的人們口耳相傳,不肯相信我們能夠逆轉歷史走向,讓它走向更光明未來的人們,今夜他們也得到了答案。 

 

雖然歷經許多時光,但今夜,因為我們今天的抉擇,在這場選舉中,在這個關鍵時刻,改變降臨在美國。 

 

我剛接到參議員麥肯卓有風範的道賀電話。他為了這場選戰努力許久,他更曾為了所摯愛的國家奮戰和付出許多。 他為美國所做的奉獻犧牲我們難以想像,由於這位勇敢無私領導者的付出,我們才能過的更好。我恭賀他和裴林州長的成就,我也期待未來能和他們合作,替國家開創更美好的未來。

 

我也要感謝這場旅程中的伙伴,一位全心參加選戰,為Scranton街上和他一起成長的男女,那些和他一起乘坐火車回到Delaware家中的人代言的美國的副總統當選人,Joe Biden。 

 

如果沒有我家中的基礎,我的摯愛過去十六年毫不退縮的支持,我不可能會站在此地。獻給我國下一位第一夫人,Michelle Obama。 Sasha和Malia,我是如此的疼愛你們,你們也贏得了一隻能一起住進白宮的新小狗。雖然我祖母已經不在人世,但她肯定和讓我能有今日的家人們一起看顧著我。 今晚,我很想念他們,我虧欠他們的難以估計。

 

感謝我的姊妹Maya和Alma,以及我所有的兄弟姊妹們,感謝你們給予我的支持。

 

我還必須感謝我的競選總召,David Plouffe,他是此次選舉的幕後英雄,建立了美國政治史上最好的競選團隊。我的策略長David Axelord,他和我一起共度了這場旅程的每一步。獻給政治史上最好的競選團隊,是你們讓這一切發生,我將永遠感謝你們的犧牲奉獻。

 

 

但是,我從來沒有忘記這場勝利真正的關鍵,這場勝利屬於你們。

 

我從開始就不是最有希望的候選人。 我們參選時既無大筆預算,也無名人站台。 我們的選戰並非自首都的華麗大廳中開始。它是從Moines市的後院,Concord鎮的客廳,Charleston的門廊上開始的。 

 

我們的選戰是由那些辛勤工作的人們所組成,他們從微薄的存款中掏出五元、十元、二十元來支持這場選戰。 這場選舉從那些願意擺脫年輕世代冷漠形象的青年手中獲得力量。他們離開家園領取微薄工資、犧牲睡眠,只為了和我們共同努力。同時我們也從那些在豔陽下、寒冬中跋涉,只為拜訪陌生人的長者身上獲得力量。我們更從那些自告奮勇挺身而出的美國人身上獲得力量,他們證明在兩百年之後,民有、民治、民享的政府並未消失。這是屬於你們的勝利。 

 

我知道你們並非只為贏得選舉而努力。我知道你們並非是為了我而犧牲。 因為你們知道未來的挑戰依舊沈重,所以你們願意付出。 即使我們今夜歡呼慶祝,但我們都知道明天要面對此生最大的挑戰:兩場戰爭,殘破不堪的地球,本世紀最嚴重的金融風暴。即使我們今夜在此慶祝,我們也不能忘記在伊拉克的沙漠中,阿富汗的山區中,有我們英勇的同胞為我們冒著生命的危險。 無數的父母在孩子們入睡之後輾轉難眠,因為他們擔心要如何繳交貸款,要如何付清醫藥費,或是存下孩子上大學的學費。我們必須要駕馭新能源,創造新工作,建造新學校,對抗威脅,修補盟約。

 

我們任重而道遠。 我們的前途充滿挑戰。 一年或是一個任期可能都無法達成這些目標。但是,同胞們,我從未像今日一樣深信我們可以達成目標。 我向各位承諾,我們將以一個民族的力量達成這些目標。 

 

我們會遭遇到打擊,會遭遇到挫折。 有許多人不會認同我以總統身份所做的決定,我們也很清楚政府不可能解決所有問題。 但對於我們所面對的挑戰,我一定會誠實告知各位。我會傾聽各位的聲音,特別是當我們意見紛歧時。 不僅如此,我還會邀請各位一起重建我們這國家。就跟過去兩百二十一年中的每次挑戰一樣,我們要一磚一瓦,篳路藍縷的重建這塊土地。 

 

二十一個月前在深冬開始的旅程,不會在這個秋夜結束。 這場勝利並不是我們所尋求的改變。這只不過是讓我們可以造成改變的開端而已。 如果我們重蹈覆轍,就不可能有真正的改變。沒有你們,改變不可能發生。沒有新的奉獻與犧牲的精神,這一切不會發生。

 

讓我們喚醒新的愛國主義;每個人決定為這個國家多付出一些,多扛起一些責任,不只自立自強,也攜手互助。 讓我們記住這次金融危機帶給我們的教訓。若是全國受苦,華爾街不可能獨享繁華。這個國家,這個民族必須同舟共濟。 

 

我們必須抵抗那毒害我國政治已久的結黨營私、小題大作和不成熟的傳統。 我們必須記住,第一位帶著共和黨旗幟進入白宮的人出身此州。共和黨的價值是自力更生,獨立自由以及國家團結。這是我們共通的價值,雖然今晚民主黨獲得大勝,但我們懷著謙卑和決心,要醫治這阻斷進步的歧見。 林肯當年所面對的國家比今日更為分裂,但他依舊說道:「我們不是敵人,而是同胞。雖然不同立場的熱情考驗我們的情誼,但絕不可讓它切斷我們同根相連的情感。還有那些我尚未贏得支持的美國同胞們:我或許沒有贏得各位的選票,但我聽見了各位的聲音。我需要你們的幫助,我也會成為你們的總統。

 

 

 

那些在海外的議會、宮殿目擊這一切的人們,以及那些在海角聆聽著收音機的人們,我們的故事或許獨特,但我們的命運卻是共同的。新的美國領導世代即將到來。 那些意欲撕裂這世界的人們,我們將擊垮你們。那些尋求和平與安全的人們,我們將支援你們。 那些質疑美國的燈塔是否依舊閃耀的人們,今夜我們再度證明美國的力量不是來自於堅甲利兵,也不是來自於國富民強。那力量是來自於我們的信念:民主、自由、機會和絕不放棄的希望。 

 

這才是美國真正的力量,美國可以改變。 我們的團結可以更臻完美。 我們今天達成的目標,讓我們更對明天必須完成的任務抱持希望。

 

這次選舉有許多創舉,也將有許多故事流傳後代。 但我今晚所想到的是一名在亞特蘭大投下一票的婦女。 她和數百萬耐心排隊,在這選舉中努力發聲的人們一樣。唯一不同之處在於,Ann Nixon Cooper今年一百零六歲。 

 

她在蓄奴時代結束後出生,那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。像她一樣的人不能投票,因為兩個原因:她是女性和她的膚色。今晚,我思考著她在美國一整個世紀所看到的歷史:那些心痛和希望的時刻,那些努力和進步的時刻,那些我們被告知自己作不到,但美國人民卻抱持著信念的時刻:我們作的到。 

 

當女性的聲音被壓抑,希望被剝奪的時候,她目擊婦女挺身而出,大聲呼籲,最終獲得了投票權。 我們作的到。 

 

當美國大地上充滿了絕望,全國滿是蕭條時,她看見我國克服恐懼,實施新政,創造出新的工作和新的全民目標。 我們作的到。 

 

當炸彈落在我們的港灣,暴政威脅全球時,她目睹了一整個世代扛起責任,拯救了民主世界。 我們作的到。 

 

她目睹了種族歧視的巴士,民權示威的鎮暴水柱,和平示威卻換來了血腥鎮壓,她親耳聽到了一名來自亞特蘭大的牧師告訴大家:我們終將獲勝。我們作的到。 

 

當人類登上月球,柏林圍牆倒下,世界被我們的科學和想像力結合在一起。 

 

今年,這場選舉,她在電腦螢幕上按鈕投票。因為在她經歷的一百零六年的時光中,她見過光明與黑暗的時刻,她知道美國可以改變。 我們作的到。 

 

美國的同胞們,我們已越過漫漫征途。 我們見識過無數的景象。 但眼前依舊有許多任務等著我們完成。 今夜,讓我們自問:如果我們的子女可以活到下一個世紀;如果我女兒可像Ann Nixon Cooper一樣幸運長壽,他們將會看到什麼樣的改變? 我們將會如何進步? 

 

這將是我們回應下一代期待的機會。 這是屬於我們的時刻。 這是我們的轉捩點,讓人們重回工作崗位,讓孩子們獲得平等的機會,恢復社會的繁榮,推動世界的和平;重建美國的夢想,重新挽回那最基本的信念:雖有億萬國民,但我們是同一民族。我們呼吸,我們期待,我們會遭遇冷嘲熱諷和懷疑,將會有人告訴我們作不到。

 

而我們將會用美國人民每一個世代的信念來回答:我們作的到。 

 

謝謝各位,天佑諸位,天佑美利堅合眾國。

 

 

 

十一月 30, 2008

澳洲五體不滿足-感恩節影片

分類: 影片 — accbing @ 5:48 上午

11/29 晚上 跟伸諝到了一個教會參加感恩節晚會

(放心~只是去看看的)

其中播放了 下面一段影片

讓我覺得很不錯

也覺得

很洽入主題

感恩 

 

看完這影片 他根本是澳洲版的五體不滿足

令人動容 令人感動

常保持顆 感恩的心

能讓人散發出光芒

 

 

從一無所有
  到一無所缺

觸動全球人心的
  生命戰士

力克 Nick Vujicic

我還沒準備好呢

我沒有四肢

但感謝我還有這隻小雞腿
人們第一次與我見面會覺得很震驚
能夠自己去滑水,感覺很美妙
好些人坐在滑水梯下
等待著滑下來的人
當他們發現滑下來的是我時
他們都呆了
然後望向我說:發生什麼事?

有時我們總會想:
「為何我什麼都做不來」
當你只記掛著你想擁有或你所欠缺的
你便會忘記你所擁有的!
如果人總是希望自己這樣
希望自己那樣
那便是沒有意義的
我認為人生只有幾個原則
而首要是學會感恩
懂得感恩是很難的
在我八歲的時候
我就為我的人生下了定論
我不會結婚,我不會有工作
我不會過有目標的人生
我會是一個怎樣的大夫?
我甚至不能握著我妻子的手

不要認為自己不夠好!
不要認為自己毫無價值!

很冷!我不能移動我的手,哈哈!

我熱愛生命!
很多人對我說:「你為何總是笑容滿面?」
我回答
這…說來話長,但也很簡單!
生命中總有不愉快事情
一些你意想不到或不明白的事
你不知道能否度過這些難關
而這人生的風暴
也不知道會維持多久
但今日我要跟你分享我學到的
其實也可應用在你身上!

在最艱辛的日子仍要堅忍是很困難的
但我深信,我雖不能握著妻子的手
但當時機成熟
我卻能夠抓著他的心!
我不需要用手也可抓緊灺的心!

你知道嗎?
可怕的,是很多女孩有厭食症
我亦為很多人感到憤慨
他們因為對家庭狀況不滿
而彼此憎恨

今晚有多少人
覺得自己沒有生存價值?

在座每一位女孩
我想你們知道

  你們很美麗!
你本來就很美麗!
男孩們,你們也很有男子氣概

 

 

 

 

 

 

打到這邊~

突然間想起~~

 之前國小畢業典禮唱過的

感恩的心!!

於是在此附上吧

 

 

 

 

 


以下是我另外從yuotube  上抓的三部份

有興趣的各位可以看看喔

Theme: Banana Smoothie. 在WordPress.com寫網誌.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.